Wil jij jouw droomhuis realiseren in Portugal? Ga je daar bouwen of verbouwen?
Jij bent dus één van die mensen die de stap wil zetten naar een nieuw leven in het prachtige Portugal. Of je nu emigreert naar Portugal of voor de aankoop van een tweede huis gaat, vaak draait het toch op het (ver)bouwen van een woning uit.
Voor diegenen die graag zelf zo veel mogelijk de touwtjes in handen willen hebben tijdens het verbouwingsproces, is het essentieel om goed te kunnen communiceren met aannemers, architecten, bouwvakkers etc. Daarom is het belangrijk om je verstaanbaar te kunnen maken in het Portugees. Ook al heb je een Engelssprekende architect en/ of makelaar, het blijft belangrijk je af en toe ook zelf te laten horen en dan maak je de meeste indruk als je een woord, uitdrukking of zin in het Portugees kan zeggen. Hierdoor zal er ook eerder echt naar je geluisterd worden.
Het goede nieuws is dat er nu een gids beschikbaar is speciaal voor (ver)bouwen in Portugal. Deze handleiding bevat handige zinnen, woordenlijsten, uitdrukkingen en werkwoordvervoegingen, praktische tips en persoonlijke ervaringen op het gebied van bouwen en verbouwen in Portugal.
Er komt veel op je af bij de aanschaf en verbouw van een woning in Portugal. Je moet er onder andere achter zien te komen of het huis wat je op het oog hebt een geldige bewoonbaarheidsverklaring heeft. Elk huis dat na 1951 gebouwd is, heeft - normaal gesproken - een bewoonbaarheidsverklaring, die de verkopende partij moet kunnen overhandigen. Kunnen zij dat niet, dan moet de verkopende partij kunnen bewijzen dat het huis vóór 1951 gebouwd is. Als deze bewijzen er niet zijn, kan het huis na 1951 gebouwd zijn, maar geen bewoonbaarheidsverklaring hebben. Het is alleen toegestaan te wonen in huizen met een geldige bewoonbaarheidsverklaring, dus wees alert!
Daarnaast bevat de handleiding ook een overzicht van vervoegingen van bouwgerelateerde werkwoorden, waardoor je de juiste vervoegingen kunt gebruiken in je gesprekken. Voor het werkwoord 'huren' worden in het Portugees twee termen gebruikt: alugar en arrendar. We komen ze vaak beiden tegen op affiches voor verhuur van huizen in de vorm: aluga-se of arrenda-se (te huur). Ze worden dus beiden gebruikt. De correcte vorm voor de verhuur van huizen/ appartementen/ kamers is echter arrenda-se afkomstig van het werkwoord arrendar. Het werkwoord alugar is bedoeld voor de verhuur van verplaatsbare voorwerpen, zoals auto’s, fietsen, boten etc.
Een succesvol verbouwingsproject vereist niet alleen zorgvuldige planning en voorbereiding, maar ook doorzettingsvermogen en - doorgaans - veel geduld. In de handleiding vind je een aantal praktische tips en adviezen die je kunnen helpen bij het hele proces. Zo kan bijvoorbeeld een eenvoudig taalweetje je helpen duidelijke afspraken te maken met de vakmensen.
Een aanvullende tip is: zeg o senhor of a senhora (als je het tegen een vrouw hebt) erbij als je praat tegen iemand van de Câmara, de gemeente, en ook als je iets zegt tegen de makelaar, advocaat, architect of aannemer. Dan gebruik je de beleefdste aanspreekvorm. In Portugal wordt meestal formeler met elkaar omgegaan dan in Nederland en op die manier maak je een goede indruk. Als je later de architect en de aannemer beter kent, kan je altijd nog overgaan op você. Zeg sowieso o senhor of a senhora tegen iedereen die duidelijk ouder is dan jezelf.
Tot slot worden er mooie verbouwervaringen gedeeld van mensen die eerder bouw- of verbouwprojecten in Portugal hebben uitgevoerd of nog volop bezig zijn deze uit te voeren. Deze persoonlijke verhalen bieden waardevolle inzichten in de uitdagingen en gaan ook over de voldoening die gepaard gaat met het realiseren van een droomwoning in Portugal. Wie weet doe je hierdoor inspiratie op voor jouw eigen project ;)
Bronnen: recreatiewoning.nl, sapo.pt, ciberdúvidas.iscte-iul.pt